Что значит «Но пасаран»?

Фраза «¡No pasarán!» (произносится как «но пасáран») в переводе с испанского означает «Они не пройдут!» или «Не пройдут!». Это знаменитый политический лозунг, ставший символом стойкости, сопротивления и готовности защищать свою позицию до конца. В русском языке закрепилось написание и произношение «но пасаран», хотя более точная транскрипция — «но пасáран» (с ударением на второй слог).

История и происхождение лозунга

Лозунг «¡No pasarán!» обрел мировую известность в ходе Гражданской войны в Испании (1936–1939). Он стал девизом республиканцев (сторонников законного правительства Народного фронта), сражавшихся против националистов (мятежников) под командованием генерала Франсиско Франко, которого поддерживали нацистская Германия и фашистская Италия.

Хотя фраза использовалась и ранее (например, французским генералом Робером Нивелем в битве при Вердене в 1916 году: «Ils ne passeront pas!» — «Они не пройдут!»), именно в испанском контексте она стала мощным идеологическим символом.

Кто автор и знаменитая речь Долорес Ибаррури

Считается, что популяризировала лозунг харизматичная деятельница испанского коммунистического движения Долорес Ибаррури, известная под прозвищем «Пассионария» («Пламенная»).

18 июля 1936 года, в день начала военного мятежа, она выступила по радио с пламенной речью, призывая народ к сопротивлению. Именно в этой речи прозвучали ставшие легендарными слова: «¡No pasarán!». Её речь заканчивалась словами: «…Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. ¡No pasarán!».

Лозунг был начертан на плакатах, стенах домов в осажденном Мадриде и стал боевым кличем интернациональных бригад, сражавшихся на стороне республики.

Ответный лозунг «Пасарон»

После падения Мадрида в марте 1939 года и победы франкистов, сторонники генерала Франко, насмехаясь над побежденными, изменили лозунг. Они заявляли «¡Hemos pasado!» («Мы прошли!») или просто «¡Pasaron!» («Они прошли»). Это стало горьким эпилогом к истории республиканского сопротивления.

Современное значение и употребление

Со времен Гражданской войны в Испании лозунг «¡No pasarán!» вышел за рамки исторического события и стал универсальным символом антифашистской, антитоталитарной борьбы и гражданского сопротивления по всему миру.

  • Политические протесты: Фраза используется на митингах и демонстрациях как призыв не допустить прихода к власти радикальных или нежелательных сил.
  • Популярная культура: Лозунг встречается в песнях (например, у панк-группы «The Clash»), литературе, кино и видеоиграх как отсылка к сопротивлению.
  • Украина: В 2014 году, во время событий на Майдане и позже, в ходе конфликта на востоке Украины, лозунг «Они не пройдут!» (часто на украинском — «Вони не пройдуть!») вновь стал широко использоваться как символ обороны.
  • Общее значение: В бытовом смысле фразу могут использовать метафорически, обозначая твердое намерение не пропустить кого-либо или нечто (например, не допустить опозданий на работу).

Как правильно писать и употреблять?

В русском языке устоялись два варианта:

  1. «Но пасаран» — как калька с испанского, часто в кавычках и курсиве, понимаемая как цельный лозунг.
  2. «Они не пройдут!» — прямой перевод, который также является правильным и широко употребимым.

Важно помнить, что это не просто бытовая фраза, а выражение с глубоким историческим и политическим подтекстом, несущее в себе трагизм и героизм эпохи.

Таким образом, «но пасаран» — это не просто слова, а часть истории XX века, мощный символ, переживший свое время и продолжающий использоваться, когда речь идет о принципиальном отстаивании своих границ, ценностей и свободы.